海外网5月16日电 近日,英国《每日邮报》报道了中国一些超市、饭馆等公共区域中英翻译错误的现象,特别是“干”字,竟然误译为“fuck”。据新华字典解释,“干”有17种汉语释义,包括“做”、“干燥”等,但是,在中国俚语中,也有十分不雅的意思。这使得一些餐馆、超市直接用电脑翻译带有“干”字的词汇时产生误译,这让不少来华的外国人感到莫名其妙又哭笑不得。
“南航校花”陈都灵海量美照曝光
越南空灵妹走红 气质远胜前辈瑶瑶[组图]
“钢铁侠”的日常 和平时代的他好“空虚”
欧美女星晒性感照新方式
90后游戏声优私照曝光 身材傲人
全球最悲惨的24张照片 不禁让人落泪
河南男子河边给“女友”洗澡 网友吐槽秀恩爱
女子被捉奸后淡定如常 细数被捉奸后的种种
女司机如何避免暴力事件
山西一男生厕所被殴
“人参果”登陆乌鲁木齐水果市场
解放军仪仗队亮相莫斯科阅兵 俄士兵争相合影
无止境的地中海偷渡之路
3D打印让失明准妈妈“看到”孩子的模样
成龙担任新加坡反毒品大使